Parce que le combat culturel fait partie de la lutte du peuple kurde, et parce que soutenir une révolution c’est aussi relayer sa fibre sensible, nous partagerons ici des textes littéraires poétiques, des chansons, des films…

« Si ma langue maternelle secoue les fondations de votre État, cela signifie probablement que vous avez construit votre État sur mes terres. »

 

Musa Anter

Awazek tê

 

Cette chanson est l’une des chansons emblématiques de la révolution du Rojava, écrite et chantée par le groupe de musique de la guérilla, Awazê çiya.

Version originale en kurmancî, traduite en français dans Nous vous écrivons depuis la révolution et version kurdo-française écrite et chantée par Mymytchell et Léa.

Ha werin rojê, li me sitar û jiyan e,

Bihar e, bihara Mezrabotan e,

Wey belê îro, kurd û ereb û ermen û aşûr û sûryan û turk-

men li hev civiyane,]

Şahiya xwebûnê ye, dîlan e.

Awazek tê ji Rojava,

Şoreşa Kurdistanê ye,

Xemla wan bi torîn e,

Cenga wan şewqa rojê ye.

Roj li Rojava hilberî,

Genim, simbil rabû ser, êdî,

Ked û heyfa, salên zorî,

Li bin dera gela raperîn.

Nasnake benda serdestî,

Diherike ber bi azadî,

Va ye îro nûjen dibe,

Dîroka resen Kurdîstanê.

Pêşkevin em serfirazin milletê kurdî,

Yan mirin em dê bibînin, yan jîna kurdî,

Ax milletê kurdî, ax milletê kurdî.

Biheşta welatê jînê,

Nirxê mirovahî canfîde,

Bi tîna evîna rojê,

Xweserîya hebûnê saz dibe.

Lê dide dilê Kurdistan,

Bi rihê cangorîyên dozê,

Pêl bi pêl mezin dibe,

Diherike şoreşa viyanê.

***

Awazek tê ji rojava,

Şoreşa Kurdistanê ye,

Xemla wan bi torîn e,

Cenga wan şewqa rojê ye.

Chante, danse, lutte, reprends espoir,

entends les voix de la liberté.

Combattantes du Rojava,

résistantes du Bakur.

Les premiers mots de l’Euphrate,

azadî et amour.

Awazek tê ji rojava,

Şoreşa Kurdistanê ye

Ah venez au soleil, qui est pour nous l’abri et la vie,

C’est le printemps, le printemps de la Mésopotamie,

Oui, Kurdes, Arabes, Arméniennes, Assyriennes, Syriaques et Turkmènes se

rencontrent aujourd’hui,]

C’est la fête du xwebûn, la danse.

Une mélodie vient du Rojava,

C’est la révolution du Kurdistan,

Leur splendeur est noble,

Leur bataille la lumière du soleil.

Le jour s’est levé au Rojava,

Les blés se parent de leurs brins, maintenant,

Effort et représailles des années dures,

Ont soulevé le peuple.

Elle ne connaît pas les murs de l’oppression,

Elle coule vers la liberté,

Aujourd’hui elle renaît,

L’histoire originelle du Kurdistan.

Progressez, nous sommes fières le peuple kurde,

Nous verrons ou la mort ou la vie kurde,

Oh peuple kurde, oh peuple kurde.

Paradis du pays de la vie,

Inocule les valeurs de l’humanité,

Avec la chaleur de l’amour du jour

L’autonomie de l’existence s’organise.

Le cœur du Kurdistan bat,

Avec l’âme des martyres de notre lutte,

Grandit pas à pas,

Répands-toi, révolution de la volonté.

Page en construction

Cette page est en construction, elle sera disponible le 19 septembre pour sa première version.